[Other] englich zu deutsch

Gimly20406080

Verified Member
15
2022
2
SO I MEAN THE GAME LANGUAGE --- EVERYTHING IN THE GAME - QWEST ARE IN ENGLISH --- EVERYTHING WAS DONE IN AUG GERMANY - ONLY INNA STILL EVERYTHING ENGLISH - HOW DO I GET THIS IN GERMAN - THANK YOU FOR YOUR HELP -- GREETINGS FROM GERMANY
 

Err0r

Gold Supporter
Veteran Member
44
2021
10
There is no reason to write everything in caps!
translate it yourself or live with it being in english

Theres NO german translation!
 

Gimly20406080

Verified Member
15
2022
2
Es gibt keinen Grund, alles in Großbuchstaben zu schreiben!
übersetzen sie es selbst oder leben sie damit, dass es auf englisch ist

Es gibt KEINE deutsche Übersetzung!
oh und wenn ich das als VIP bekäme, würden wir sagen, dass es auf Englisch großartig ---, dann ist das schon erledigt.
 

nailz

Veteran Member
46
2021
13
oh und wenn ich das als VIP bekäme, würden wir sagen, dass es auf Englisch großartig ---, dann ist das schon erledigt.
wenn du, abgesehen von der sprachausgabe alle anderen texte auf deutsch haben willst, musst du sie selber uebersetzen. es gibt KEINEN client in dem alles auf deutsch ist. deal with it!
 

msieber

MoP Premium
Veteran Member
40
2022
26
Hallo an alle, ich bin seit einiger Zeit dabei MOP auf deutsch zu übersetzen.
Wird nicht mehr lange dauern, dann werde ich euch die SQL Skripts zur verfügung stellen.
Aktuel habe ich die quest_template --> locales_quest und NPC_text --> locales_text schon von englisch auf deutsch übersetzt.
Der Rest wird noch einwenig dauern.

Wer Fragen hat, kann sich gerne bei mir melden.
 

nailz

Veteran Member
46
2021
13
Hallo an alle, ich bin seit einiger Zeit dabei MOP auf deutsch zu übersetzen.
Wird nicht mehr lange dauern, dann werde ich euch die SQL Skripts zur verfügung stellen.
Aktuel habe ich die quest_template --> locales_quest und NPC_text --> locales_text schon von englisch auf deutsch übersetzt.
Der Rest wird noch einwenig dauern.

Wer Fragen hat, kann sich gerne bei mir melden.

absolute ehrenaktion, mein lieber!
vorallem weils aktuell mir keinen bekannten client gibt, der 100% uebersetzt ist. halt uns auf jeden fall auf dem laufenden!
 

msieber

MoP Premium
Veteran Member
40
2022
26
Hallo an alle, da ich nicht weiß wie ich den vorhandenen Eintrag von mir bearbeiten kann, daher habe ich einen neuen erstellt.

So nun zum wesentlichen der Übersetzung.

Stand Version 1.0

Übersetzung zu ca.
85% fertig.

Hier müssen noch die internen Variablen überprüft werden, da diese manchmal beim Übersetzer nicht mitübergeben werden.

Hierfür werde ich mir ein kleines Programm schreiben, dass die Original-DB mit meiner Übersetzung auf die Variablen verglichen wird.
Anschließend wird ein Log mit der Differenz geschrieben.

Auf dieser Basis kann man dann die fehlerhaften oder fehlenden Variablen korrigieren.

Also kann man schon updaten und spielen?
Ja, habe es selbst schon mal an getestet und bin recht zufrieden.

So hier der Link für die Übersetzung zum Download:


Bei den Folgenden Tabellen muss noch die Differenz zur Vorhandenen übersetzt werden:

locales_achivment_reward
locales_battle_pay_entry
locales_battle_pay_group
locales_battle_pay_product
locales_creature
locales_creature_text
locales_gameobject
locales_gossip_menu_option
locales_item
locales_page_text
locales_points_of_interest
locales_quest_objective


Ich werde euch am laufenden halten. 😉
 

nailz

Veteran Member
46
2021
13
Habs getestet und kann sowohl den aktuellen Stand als auch die Funktionalität bestätigen. Top Arbeit!
 

darkonio

Heir to the Emucoach
Gold Supporter
Veteran Member
98
2014
18
Sehr gut!
Hallo an alle, da ich nicht weiß wie ich den vorhandenen Eintrag von mir bearbeiten kann, daher habe ich einen neuen erstellt.

So nun zum wesentlichen der Übersetzung.

Stand Version 1.0

Übersetzung zu ca.
85% fertig.

Hier müssen noch die internen Variablen überprüft werden, da diese manchmal beim Übersetzer nicht mitübergeben werden.

Hierfür werde ich mir ein kleines Programm schreiben, dass die Original-DB mit meiner Übersetzung auf die Variablen verglichen wird.
Anschließend wird ein Log mit der Differenz geschrieben.

Auf dieser Basis kann man dann die fehlerhaften oder fehlenden Variablen korrigieren.

Also kann man schon updaten und spielen?
Ja, habe es selbst schon mal an getestet und bin recht zufrieden.

So hier der Link für die Übersetzung zum Download:


Bei den Folgenden Tabellen muss noch die Differenz zur Vorhandenen übersetzt werden:

locales_achivment_reward
locales_battle_pay_entry
locales_battle_pay_group
locales_battle_pay_product
locales_creature
locales_creature_text
locales_gameobject
locales_gossip_menu_option
locales_item
locales_page_text
locales_points_of_interest
locales_quest_objective


Ich werde euch am laufenden halten. 😉
Sehr gute Arbeit, weiter so.
 

msieber

MoP Premium
Veteran Member
40
2022
26
Hallo *,

nun habe ich den Rest auch soweit fertig.
Nun zum Schluss muss ich noch die Variablen und auch Konstanten überprüfen.
Bei der Übersetzung passiert es schon mal, dass diese nicht mit übernommen werden. :mad:

Des weiteren habe ich auch das Problem, nicht zu wissen, wie die Variablen und Konstanten heißen. :unsure:
Wenn mir jemand die Info geben kann, wäre ich sehr dankbar.(y)
(Sonst kann ich nur die mir bekannten Variablen und Konstanten im Skript überprüfen...)

Übersetzt mit DEEPL von Michael Sieber, 01.07.22; (ca. 99 % Fertig..)

Stand Version 1.1


!Wichtig, bitte beim ersten Mal unbedingt die Vorbereitung.sql einlesen.
Hier wird überprüft ob in den jeweiligen Tabellen auch die endsprechenden Spalten vorhanden sind die upgedatet werden sollen.

Download Vorbereitung.sql: 💾 Download Englisch-Deutsch.sql : 💾


Wen es interessiert, hier der Aufbau für eine Übersetzung die einige Zeit in Anspruch genommen hat:

Für jede Sprache gibt es eine Tabelle die jeweils mit locales_ beginnt und die Feldnamen mit _locX ended.(_loc3 ist für deutsch)

1- Leider gibt es das nicht konsistent für alle.
Bei einigen ist in der Original Tabelle eine Feld für die jeweilige Sprache vorhanden.
Hier hatte ich die Möglichkeit es ordentlich zu machen.

2- Bei einigen musste ich den englischen Text durch den deutschen ersetzen.



3- Und die meißten haben eine eigene Tabelle mit der Sprachanpassung.

Hier die Übersicht der Tabellen als Grundlage für die Übersetzung:

Landesanpassung (deutsch): Englisch original:
____________________________________________________________________________
...direkt übersetzt... game_tele
...direkt übersetzt... game_event
...direkt übersetzt... db_script_string
...direkt übersetzt... command
...direkt übersetzt... areatrigger_teleport
...direkt übersetzt... areatrigger_tavern
...direkt übersetzt... access_requirement
...direkt übersetzt... trinity_stringtrinity_string
locales_achivment_reward <-- achivment_reward
locales_battle_pay_entry <-- battle_pay_entry
locales_battle_pay_group <-- battle_pay_group
locales_battle_pay_product <-- battle_pay_product
locales_creature <-- creature
locales_creature_text <-- creature_text
locales_gameobject <-- gameobject
locales_gossip_menu_option <-- gossip_menu_option
locales_item <-- item_template
locales_page_text <-- page_text
locales_points_of_interest <-- points_of_interest
locales_quest_objective <-- quest_objective
locales_NPC_text <-- NPC_text
locales_Quest <-- Quest_template


____________________________________________________________________________________________________________


Hier sind die einzelnen Tabellen mit den dazugehörigen Feldnamen aufgelistet:

game_tele
id
name

___________________________________________________________________
game_event
eventEntry
description

___________________________________________________________________
db_script_string
entry
content_loc3

___________________________________________________________________
command
name
help

___________________________________________________________________
areatrigger_teleport
id
name

___________________________________________________________________
areatrigger_tavern
id
name

___________________________________________________________________
access_requirement
mapid
difficulty
quest_failed_text

___________________________________________________________________
trinity_string
entry
content_loc3

___________________________________________________________________
locales_achievement_reward achievement_reward
entry <-- entry
subject_loc3 <-- subject
text_loc3 <-- text

___________________________________________________________________
locales_battle_pay_entry battle_pay_entry
id <-- id
title_loc3 <-- title
description_loc3 <-- description

___________________________________________________________________
locales_battle_pay_group battle_pay_group
id <-- id
name_loc3 <-- name

___________________________________________________________________
locales_battle_pay_product battle_pay_product
id <-- id
title_loc3 <-- title
description_loc3 <-- description

___________________________________________________________________
locales_creature_text creature_text
entry <-- entry
groupid <-- groupid
id <-- id
text_loc3 <-- text
text_female_loc3 <-- text_female

___________________________________________________________________
locales_gameobject gameobject_template
entry <-- entry
name_loc3 <-- name

___________________________________________________________________
locales_gossip_menu_option gossip_menu_option
menu_id <-- menu_id
id <-- id
option_text_loc3 <-- option_text
option_text_female_loc3 <-- option_text_female
box_text_loc3 <-- box_text
box_text_female_loc3 <-- box_text_female

___________________________________________________________________
locales_item item_template
entry <-- entry
name_loc3 <-- name
description_loc3 <-- description

___________________________________________________________________
locales_points_of_interest points_of_interest
entry <-- entry
icon_name_loc3 <-- icon_name

___________________________________________________________________
locales_quest_objective quest_objective
id <-- id
locale <-- locale
description <-- description

___________________________________________________________________
locales_npc_text npc_text
id <-- id
Text0_0_loc3 <-- Text0_0
Text0_1_loc3 <-- Text0_1
Text1_0_loc3 <-- Text1_0
Text1_1_loc3 <-- Text1_1
Text2_0_loc3 <-- Text2_0
Text2_1_loc3 <-- Text2_1
Text3_0_loc3 <-- Text3_0
Text3_1_loc3 <-- Text3_1
Text4_0_loc3 <-- Text4_0
Text4_1_loc3 <-- Text4_1
Text5_0_loc3 <-- Text5_0
Text5_1_loc3 <-- Text5_1
Text6_0_loc3 <-- Text6_0
Text6_1_loc3 <-- Text6_1
Text7_0_loc3 <-- Text7_0
Text7_1_loc3 <-- Text7_1

___________________________________________________________________
locales_page_text page_text
entry <-- entry
Text_loc3 <-- next_page

___________________________________________________________________
locales_quest quest_template
id <-- id
title_loc3 <-- title
details_loc3 <-- details
objectives_loc3 <-- objectives
offerRewardText_loc3 <-- offerRewardText
requestItemsText_loc3 <-- requestItemsText
endText_loc3 <-- endText
completedText_loc3 <-- completedText_loc3

___________________________________________________________________
locales_creature creature_template
entry <-- entry
name_loc3 <-- name
subname_loc3 <-- subname
 

nailz

Veteran Member
46
2021
13
Hallo *,

nun habe ich den Rest auch soweit fertig.
Nun zum Schluss muss ich noch die Variablen und auch Konstanten überprüfen.
Bei der Übersetzung passiert es schon mal, dass diese nicht mit übernommen werden. :mad:

Des weiteren habe ich auch das Problem, nicht zu wissen, wie die Variablen und Konstanten heißen. :unsure:
Wenn mir jemand die Info geben kann, wäre ich sehr dankbar.(y)
(Sonst kann ich nur die mir bekannten Variablen und Konstanten im Skript überprüfen...)

Übersetzt mit DEEPL von Michael Sieber, 01.07.22; (ca. 99 % Fertig..)

Stand Version 1.1


!Wichtig, bitte beim ersten Mal unbedingt die Vorbereitung.sql einlesen.
Hier wird überprüft ob in den jeweiligen Tabellen auch die endsprechenden Spalten vorhanden sind die upgedatet werden sollen.

Download Vorbereitung.sql: 💾 Download Englisch-Deutsch.sql : 💾


Wen es interessiert, hier der Aufbau für eine Übersetzung die einige Zeit in Anspruch genommen hat:

Für jede Sprache gibt es eine Tabelle die jeweils mit locales_ beginnt und die Feldnamen mit _locX ended.(_loc3 ist für deutsch)

1- Leider gibt es das nicht konsistent für alle.
Bei einigen ist in der Original Tabelle eine Feld für die jeweilige Sprache vorhanden.
Hier hatte ich die Möglichkeit es ordentlich zu machen.

2- Bei einigen musste ich den englischen Text durch den deutschen ersetzen.



3- Und die meißten haben eine eigene Tabelle mit der Sprachanpassung.

Hier die Übersicht der Tabellen als Grundlage für die Übersetzung:

Landesanpassung (deutsch): Englisch original:
____________________________________________________________________________
...direkt übersetzt... game_tele
...direkt übersetzt... game_event
...direkt übersetzt... db_script_string
...direkt übersetzt... command
...direkt übersetzt... areatrigger_teleport
...direkt übersetzt... areatrigger_tavern
...direkt übersetzt... access_requirement
...direkt übersetzt... trinity_stringtrinity_string
locales_achivment_reward <-- achivment_reward
locales_battle_pay_entry <-- battle_pay_entry
locales_battle_pay_group <-- battle_pay_group
locales_battle_pay_product <-- battle_pay_product
locales_creature <-- creature
locales_creature_text <-- creature_text
locales_gameobject <-- gameobject
locales_gossip_menu_option <-- gossip_menu_option
locales_item <-- item_template
locales_page_text <-- page_text
locales_points_of_interest <-- points_of_interest
locales_quest_objective <-- quest_objective
locales_NPC_text <-- NPC_text
locales_Quest <-- Quest_template


____________________________________________________________________________________________________________


Hier sind die einzelnen Tabellen mit den dazugehörigen Feldnamen aufgelistet:

game_tele
id
name

___________________________________________________________________
game_event
eventEntry
description

___________________________________________________________________
db_script_string
entry
content_loc3

___________________________________________________________________
command
name
help

___________________________________________________________________
areatrigger_teleport
id
name

___________________________________________________________________
areatrigger_tavern
id
name

___________________________________________________________________
access_requirement
mapid
difficulty
quest_failed_text

___________________________________________________________________
trinity_string
entry
content_loc3

___________________________________________________________________
locales_achievement_reward achievement_reward
entry <-- entry
subject_loc3 <-- subject
text_loc3 <-- text

___________________________________________________________________
locales_battle_pay_entry battle_pay_entry
id <-- id
title_loc3 <-- title
description_loc3 <-- description

___________________________________________________________________
locales_battle_pay_group battle_pay_group
id <-- id
name_loc3 <-- name

___________________________________________________________________
locales_battle_pay_product battle_pay_product
id <-- id
title_loc3 <-- title
description_loc3 <-- description

___________________________________________________________________
locales_creature_text creature_text
entry <-- entry
groupid <-- groupid
id <-- id
text_loc3 <-- text
text_female_loc3 <-- text_female

___________________________________________________________________
locales_gameobject gameobject_template
entry <-- entry
name_loc3 <-- name

___________________________________________________________________
locales_gossip_menu_option gossip_menu_option
menu_id <-- menu_id
id <-- id
option_text_loc3 <-- option_text
option_text_female_loc3 <-- option_text_female
box_text_loc3 <-- box_text
box_text_female_loc3 <-- box_text_female

___________________________________________________________________
locales_item item_template
entry <-- entry
name_loc3 <-- name
description_loc3 <-- description

___________________________________________________________________
locales_points_of_interest points_of_interest
entry <-- entry
icon_name_loc3 <-- icon_name

___________________________________________________________________
locales_quest_objective quest_objective
id <-- id
locale <-- locale
description <-- description

___________________________________________________________________
locales_npc_text npc_text
id <-- id
Text0_0_loc3 <-- Text0_0
Text0_1_loc3 <-- Text0_1
Text1_0_loc3 <-- Text1_0
Text1_1_loc3 <-- Text1_1
Text2_0_loc3 <-- Text2_0
Text2_1_loc3 <-- Text2_1
Text3_0_loc3 <-- Text3_0
Text3_1_loc3 <-- Text3_1
Text4_0_loc3 <-- Text4_0
Text4_1_loc3 <-- Text4_1
Text5_0_loc3 <-- Text5_0
Text5_1_loc3 <-- Text5_1
Text6_0_loc3 <-- Text6_0
Text6_1_loc3 <-- Text6_1
Text7_0_loc3 <-- Text7_0
Text7_1_loc3 <-- Text7_1

___________________________________________________________________
locales_page_text page_text
entry <-- entry
Text_loc3 <-- next_page

___________________________________________________________________
locales_quest quest_template
id <-- id
title_loc3 <-- title
details_loc3 <-- details
objectives_loc3 <-- objectives
offerRewardText_loc3 <-- offerRewardText
requestItemsText_loc3 <-- requestItemsText
endText_loc3 <-- endText
completedText_loc3 <-- completedText_loc3

___________________________________________________________________
locales_creature creature_template
entry <-- entry
name_loc3 <-- name
subname_loc3 <-- subname

super, werde ich spaeter testen. trotzdem schon mal vielen dank fuer deine arbeit!!!
 

Err0r

Gold Supporter
Veteran Member
44
2021
10
Ich hab jetzt nur die game_tele überflogen, aber ein drittel davon ist falsch übersetzt.
Man kann doch nicht einen Translator dafür benutzen, da kommt dann so scheiße raus wie "Waldkante" "Waldgesang" "Silberharte Minen" "Strand der Antiker" (neues schlachtfeld erfunden?) "HerzhofderAngst" "BelagerungvonOrgrimmar" (Raid einfach komplett falsch übersetzt, danke Translator) und so weiter

Wie soll man mit falschen Namen sich irgendwohin teleportieren können?

Ich will garnicht wissen was für sinnloser Mist bei den Questtexten rauskam

"Gehe nordsüdlich zur Waldkante und finde die Belagerung von Ogrimmar um sie zu exekutieren"
Joa, kennt sich auf jeden fall jeder aus :ROFLMAO:

Mach es vernünftig oder lass es, aber so schadest du eher als zu helfen

PS: Komplexe Texte kann man nicht mit einem Translator übersetzen! Siehst ja was fürn Bullshit da rauskommt. Nutz Sniffs dafür oder schreibs ab
 
Last edited:

msieber

MoP Premium
Veteran Member
40
2022
26
Ich hab jetzt nur die game_tele überflogen, aber ein drittel davon ist falsch übersetzt.
Man kann doch nicht einen Translator dafür benutzen, da kommt dann so scheiße raus wie "Waldkante" "Waldgesang" "Silberharte Minen" "Strand der Antiker" (neues schlachtfeld erfunden?) "HerzhofderAngst" "BelagerungvonOrgrimmar" (Raid einfach komplett falsch übersetzt, danke Translator) und so weiter

Wie soll man mit falschen Namen sich irgendwohin teleportieren können?

Ich will garnicht wissen was für sinnloser Mist bei den Questtexten rauskam

"Gehe nordsüdlich zur Waldkante und finde die Belagerung von Ogrimmar um sie zu exekutieren"
Joa, kennt sich auf jeden fall jeder aus :ROFLMAO:

Mach es vernünftig oder lass es, aber so schadest du eher als zu helfen

PS: Komplexe Texte kann man nicht mit einem Translator übersetzen! Siehst ja was fürn Bullshit da rauskommt. Nutz Sniffs dafür oder schreibs ab

Hallo Blank,

zuerst mal finde ich es schade wenn eine Kritik als Angriff und nicht konstruktiev geschrieben wird.
Daher habe ich beschlossen meine Übersetzung wieder vom Netz zuu nehmen.

Deine Aussage:
Ich will gar nicht wissen was für sinnloser Mist bei den Quest texten rauskam

Nun daher hast du dir nicht einmal die Mühe gemacht die die anderen Tabellen ansatzweise anzusehen. Wenigstens stichprobenmäßig.

Deine Aussage:
Ich hab jetzt nur die game_tele überflogen, aber ein drittel davon ist falsch übersetzt.
Man kann doch nicht einen Translator dafür benutzen, da kommt dann so scheiße raus wie "Waldkante" "Waldgesang" "Silberharte Minen" "Strand der Antiker" (neues schlachtfeld erfunden?) "HerzhofderAngst" "BelagerungvonOrgrimmar" (Raid einfach komplett falsch übersetzt, danke Translator) und so weiter


Hier muss ich Danke sagen, da weiß ich in Zukunft das ich mir diese Tabelle noch genauer ansehen muss und berichtigen.
Übrigens hatte ich ja auch geschrieben das ich nicht alle Variablen oder Konstanten weiß und gebeten mir da vielleicht zu helfen.
Natürlich ist es nicht gut, wenn dadurch Probleme beim Teleportieren bekommt.

Wie soll man mit falschen Namen sich irgendwohin teleportieren können?

Solche Infos helfen weiter!

Nun ja, so ist es halt, wenn man nicht wirklich fähig ist konstruktive Aussagen zu treffen.

Hiermit möchte ich mich verabschieden, das muss mir das nicht geben.
Habe mir wirklich sehr viel mühe gegeben, habe viel Zeit neben der Arbeit investiert und dachte auch das ich hier gute und konstruktive Kritiken ernte.

An alle anderen sorry, aber das denke muss nicht sein.
 

Err0r

Gold Supporter
Veteran Member
44
2021
10
Hallo Blank,

zuerst mal finde ich es schade wenn eine Kritik als Angriff und nicht konstruktiev geschrieben wird.
Daher habe ich beschlossen meine Übersetzung wieder vom Netz zuu nehmen.

Deine Aussage:
Ich will gar nicht wissen was für sinnloser Mist bei den Quest texten rauskam

Nun daher hast du dir nicht einmal die Mühe gemacht die die anderen Tabellen ansatzweise anzusehen. Wenigstens stichprobenmäßig.

Deine Aussage:
Ich hab jetzt nur die game_tele überflogen, aber ein drittel davon ist falsch übersetzt.
Man kann doch nicht einen Translator dafür benutzen, da kommt dann so scheiße raus wie "Waldkante" "Waldgesang" "Silberharte Minen" "Strand der Antiker" (neues schlachtfeld erfunden?) "HerzhofderAngst" "BelagerungvonOrgrimmar" (Raid einfach komplett falsch übersetzt, danke Translator) und so weiter


Hier muss ich Danke sagen, da weiß ich in Zukunft das ich mir diese Tabelle noch genauer ansehen muss und berichtigen.
Übrigens hatte ich ja auch geschrieben das ich nicht alle Variablen oder Konstanten weiß und gebeten mir da vielleicht zu helfen.
Natürlich ist es nicht gut, wenn dadurch Probleme beim Teleportieren bekommt.

Wie soll man mit falschen Namen sich irgendwohin teleportieren können?

Solche Infos helfen weiter!

Nun ja, so ist es halt, wenn man nicht wirklich fähig ist konstruktive Aussagen zu treffen.

Hiermit möchte ich mich verabschieden, das muss mir das nicht geben.
Habe mir wirklich sehr viel mühe gegeben, habe viel Zeit neben der Arbeit investiert und dachte auch das ich hier gute und konstruktive Kritiken ernte.

An alle anderen sorry, aber das denke muss nicht sein.
Gut, ich habe mir nun auch die anderen Tabellen angesehen. Und sie sind ALLE fehlerhaft!
ALLE Tabellen wurden lediglich mit einem Übersetzer übersetzt.
Tu mir leid, aber das ist nicht "Mühe geben"

Genau, wie soll man sich mit falschen Namen, falschen Questtexten etc irgendwohin begeben können? garnicht. Und genau das ist das Problem.

Du siehst es als Angriff, ich sehe es als konstruktive Kritik (google mal was konstruktive Kritik ausmacht, dann siehst das es welche ist ;))
Was erwartest du dir eigentlich? Das man dir dankt, dass du alles per Übersetzer übersetzt hast (was jeder andere auch machen kann), dass durch diese Faulheit Fehler in den Texten sind?
War dir nicht von Anfang an klar das das nix werden kann? Das der Translator Fehler verursacht?

Du musst dir nicht die game_tele genauer ansehen, sondern ALLE TABELLEN. Alle sind fehlerhaft, Alle!
Wie gesagt, machs per hand oder per Sniffs, ansonsten lass es
 
Top